Links

Hier fin­den Sie Links zu Part­nern, mit denen ich zusam­men arbei­te,
und aktu­el­le Infor­ma­tio­nen zu den The­men Spra­che, Über­set­zen und Dol­met­schen.

Partner

  • Unger Sprach­diens­te, all­ge­mein beei­dig­ter und ermäch­tig­ter Dol­met­scher und Über­set­zer der tür­ki­schen Spra­che in Frank­furt a.M.

Unger Sprach­diens­te GbR

  • Dani­el Prüß­mei­er, ermäch­tig­ter Über­set­zer und allg. beei­dig­ter Dol­met­scher für Tür­kisch mit Geschäfts­sitz in Bie­le­feld

Beei­dig­ter Dol­met­scher und Über­set­zer tür­kisch Bie­le­feld

  • Bülent Emek, staat­lich geprüf­ter Dol­met­scher und Über­set­zer für Tür­kisch in Frank­furt a.M., öffent­lich bestellt und all­ge­mein beei­digt

Über­set­zungs­un­ter­neh­men Pre­mi­um­Dol­met­scher

  • Leon Ado­ni, staat­lich geprüf­ter Dol­met­scher und Über­set­zer für Tür­kisch in Mün­chen, öffent­lich bestellt und all­ge­mein beei­digt; 2. Vor­sit­zen­der VbDÜ

Leon Ado­ni in Lin­kedIn

  • GFT Com­mu­ni­ca­te GmbH, Pro­fi Dol­met­scher­dienst und Dol­met­scher­agen­tur

Dol­met­scher und Über­set­zer Inter­na­tio­nal

  • lin­go­king GmbH, Sprach­dienst­leis­tun­gen aus einer Hand

Dol­met­scher & Über­set­zer online buchen

Weitere Informationen

  • Für Simul­tan­dol­met­scher-Ein­sät­ze in der Kabi­ne, z.B. bei Kon­fe­ren­zen, wird in der Regel ein star­kes 2er oder sogar 3er Team benö­tigt. Hier­für arbei­te ich mit zwei erst­klas­si­gen und erfah­re­nen Kol­le­gen bereits seit eini­gen Jah­ren ver­trau­ens­voll zusam­men. Nun haben wir uns dazu ent­schlos­sen, eine Kon­fe­renz­dol­met­scher GbR zu grün­den: SIMULTEAM©. Auf unse­rer gemein­sa­men Home­page sind mehr Infor­ma­tio­nen zu unse­ren Dienst­leis­tun­gen rund um das The­ma Kon­fe­renz­dol­met­schen und Simul­tan­dol­met­schen in der Sprach­kom­bi­na­ti­on Tür­kisch-Deut­sch/­Deutsch-Tür­kisch zu fin­den — auch in tür­ki­scher Spra­che.

SIMULTEAM© GbR

  • Such­ma­schi­ne für ermäch­tig­te Über­set­zer und beei­dig­te Dol­met­scher für alle Spra­chen in ganz Deutsch­land, bereit­ge­stellt durch das Hes­si­sche Minis­te­ri­um der Jus­tiz

Zen­tra­le Dol­met­scher- und Über­set­zer­da­ten­bank

  • Das Kana­di­sche Insti­tut für Eng­lisch

The Cana­di­an Insti­tu­te of Eng­lish

  • Ein Inter­view, das ich 2017 gab

Wie wich­tig ist die Vor­be­rei­tung? DE-TK Dol­met­scher und Über­set­zer Ilkim Öztat

  • Inter­es­san­ter Arti­kel eines inter­na­tio­na­len Ver­lags­hau­ses, das qua­li­ta­tiv hoch­wer­ti­ge Über­set­zun­gen in über 900 Spra­chen her­stellt (Der Arti­kel selbst steht in 91 Spra­chen zur Ver­fü­gung)

Die Sprach­bar­rie­re über­win­den: Über­set­zern über die Schul­ter geschaut

Laut DSGVO müssen wir Dich über die Verwendung von Cookies informieren. Durch Deinen Besuch stimmst Du dem zu.